Errori
di traduzione riscontrati ne "il Silmarillion"
Questa tabella prende come riferimento la prima edizione de il Silmarillion., tradotta da Francesco Saba Sardi
La traduzione proposta in questa tabella non è necessariamente la migliore È solo una di quelle proposte.
I riferimenti alla pagina, quando presenti, fanno riferimento alla mia edizione "paperback" del marzo 1999 - xvii edizionee
| Originale inglese | Traduzione italiana | Modifica proposta | Libro e capitolo | Note |
| And thou, Melkor, wilt discover all the secret thoughts of thy mind, and wilt perceive that they are but a part of the whole and tributary to its glory | E tu, Melkor, scoprirai tutti i segreti pensieri della mia mente, e t'avvederai che essi sono soltanto una parte del tutto e tributari della sua gloria | E tu, Melkor, scoprirai tutti i segreti pensieri della tua mente, e t'avvederai che essi sono soltanto una parte del tutto e tributari della sua gloria | 00 – Ainulindale, pag.14 | |
| In his beginning he was of the Maiar of Aulë, and he remained mighty in the lore of that people | che all'origine fu dei Maiar di Aulë e continuo' ad avere grande parte nella tradizione di quel popolo | In origine apparteneva ai Maia di Aule, e conservò la sua potenza nelle arti e nella sapienza di quel popolo | 00 – Valaquenta, pag.31 |
|
| and the poison of Death that was in her went into their tissues and withered them, root, branch and leaf: and they died. | e il veleno di Morte che era dentro di lei penetro` nei loro tessuti e li imbozzacchi`, radici, rami e foglie: e loro morirono | e il veleno di Morte che era dentro di lei penetro` nei loro tessuti e li dissecco`, radici, rami e foglie: ed essi morirono | 08 -L'ottenebramento di Valinor, pag.88 | |
| Some say that it was Mandos himself, and no lesser herald of Manwë | V'e` chi disse trattarsi di Mandos in persona, araldo, e non dei minori, di Manwe. | Alcuni dicono non si trattasse di uno degli araldi minori di Manwë, ma di Mandos stesso | 09 – la fuga dei Noldor | |
| ... and find little pity though all whom ye have slain should entreat for you | ... e troverete scarsa pietà sebbene tutti coloro che avete ucciso impetrino per voi | ... e troverete scarsa pietà anche se tutti coloro che avete uccido dovessero impetrare per voi. | 09 – la fuga dei Noldor | |
| that bade them stand and give ear | comandò loro di fermarsi e aprir bene le orecchie | ingiunse loro di fermarsi e prestare orecchio | 09 – la fuga dei Noldor | |
| And Morgoth took the body of the Elven-king and broke it, and would cast it to his wolves; | E Morgoth afferrò il corpo del re degli Elfi [e lo fece a pezzi ed avrebbe voluto gettarlo alle volpi | E Morgoth afferrò il corpo del re degli Elfi [e lo fece a pezzi ed avrebbe voluto gettarlo ai suoi lupi | 18 - La rovina del Beleriand e l'uccisione di Fingolfin | |
| and it is sung that the axe smoked in the black blood of the troll-guard of Gothmog until it withered, and each time that he slew Húrin cried: 'Aurë entuluva! Day shall come again! | cantava mentre l'arma fumava del sangue nero dei giganti della guardia del corpo di Gothmog, finchè questa tutta si dissolse, e ogniqualvolta menava un colpo Hùrin gridava ... | e si racconta che l'arma fumasse del sangue nero dei troll della Guardia di Gothmog, finchè questa tutta si dissolse, e ogniqualvolta menava un colpo Hùrin gridasse ... | 20 - La Quinta Battaglia, Nirnaeth Arnoediad | |
| They suffered none to enter, though he fled from Morgoth hate-pursued | Vietavano l'ingresso a chiunque, sebbene Turgon a stento fosse sfuggito all'odio di Morgoth | Non consentivano a nessuno di entrare, nemmeno a chi fosse in fuga da Morodor e perseguito dal suo odio | 23 - Tuor e la caduta di Gondolin | |
| And so indeed it has since befallen: the One and the Seven and the Nine are destroyed; and the Three have passed away... | E cosi invero e poi accaduto: l'Unico e i Sette e i Nove sone andati distrutti; l'Albero e` scomparso... | E cosi invero e poi accaduto: l'Unico e i Sette e i Nove sone andati distrutti; i Tre sono scomparsi... | 26 - Sugli Anelli di Potere - pag.377 | L'errore three/albero appare più volte |
| Udûn [...], a name afterwards used of the deep dale in Mordor between the Morannon and the Isenmouths | Udun [...], un nome usato per indicare il profondo crepaccio in Mordor tra il Morannon e la foce dello Isen | Udun [...], un nome usato per indicare il profondo crepaccio in Mordor tra il Morannon e l'Isenmouthe | 27 - Elementi di parole Sindarin e Quenya |
